“你看,”阿黛尔同凯丽夫人♟开玩笑,“世事就是这么无常,神非要我把一份文书写两遍。”
“您递给人们玫瑰,他们回您以苦刺。”
凯丽夫人低声说,难掩悲伤。
女王沉默片刻,微微摇头。
“物必有价。”她说,带过这件事,“我真希🟙望能把我的官员们都换个脑子,瞧瞧他们都为我🗋🚆提了什么乱七八糟的事情。”☓⚪🔋
她将一份文书从桌面上拿起,念出了开头几🏗🚑句,然后将它重新扔回到桌面上。
凯丽夫人熟悉自己的女主人,立刻明白到相比起道尔顿,这几份从王🃭国各地传来的文书,更令女王生气。
“旱灾已经快要威胁到未来两年的赋税,快要将人民逼🈭到/起/义/的边缘,他们还要拿几块家族领地的纠纷来喋喋不休!☓⚪🔋☓⚪🔋”女王尖刻地指出,“他们甚至不如道尔顿,至少他派了士兵去处死了几名大腹便便的修士,让农夫能将水从教堂占据的‘圣泉’里引出来。”
正是这样的帝国体制,让她决心改变。
如果公正与仁🐄☻🄨慈不能做⛜🛍🛋到,那就以阴谋、以歹毒、以血腥,以她所能采用的一切,不择手段。
窗外🎄,白鸽与乌鸦被🏱🐃演练的号角声惊飞,簌簌振翅掠过🈭空中。
游/行将至。
……………………
“我亲爱的弟弟:
你在罗兰为我所做的一切我已知悉,我格外感激你替我赢得了佳人的芳心,📬🞀也赢得了未来的罗兰。我如此迫不及待地想要与你重聚,待你返回鲁特,我定要在萨伏宫为你举办一场盛宴——你不能拒绝它,哪怕我们的母⛎亲🄒再怎么不悦……”
阿瑟亲王🟉🛒面无表情地读⛜🛍🛋完了这封来自鲁特帝国的信。🆢👓🈟
片刻,他发出了冰冷的嘲笑声。
不愧是奥尔西斯。
他一贯优雅可亲,但若有谁无♟视他隐藏在亲近下的警告,那灾难就要降临到那人头上了。
这封信十足的奥尔西斯做派,极巧🄯🁇🃨妙的杰作,以温和的口吻,发出严厉的警告和不容拒绝的尽早返回命令。