不管他的老上司📞🛺知道之后有多么暴跳如雷,弗格斯探长还是把这个案子里所有的罪犯送进了监牢,等待后续审问。
不过回复格🗥🝬🎎蕾丝的时候,弗格斯探长却犯了&zwnj🂺📶;难。
“威廉不在那里。”
“那些医生的家里……”
“我们根据订单挨个搜了一遍,没有发现威廉🙂🇨的尸体。”
虽说没找到威廉的踪迹,但抓到了&zwn🎔j;这么多罪犯,将他们一网打尽,对弗格斯探长来说,这简直可以称为他毕生最大成就了。
那些离奇的谋杀案或许名气更大,但这次的案☼件,却可以救下更多的人。
想起其他下属的收获,弗格斯探长🅣又开始吹胡子🌒⚊🏩瞪🚞🔠🂂眼。
“你们根本想象不到,那群恶棍做🅣过什么!说出去根本没人信,黑市里死人比活人值钱⛋😷!”
“是死人比女人值钱吧?”格蕾丝讥讽地笑了一🖲🖧声。
“咳,也可以这么说。他们贩卖从国外运过来的小女孩,把她们的第一次以两镑到五镑不等的价格卖出去。”弗格🔓斯探长忍不住摸了摸鼻尖,一大把岁数让他谈这个,确实也挺⛘🚭🖥尴尬的。🜢
这话听起来多么令人震🚞🔠🂂惊!
两镑金币!
仅仅是两镑,就可以买走一个🎔女孩的贞操!🇸🝔
这里可不是二十一世纪。
在1843🗥🝬🎎年🃛😡,一个女人如果在婚前失去了贞洁,就代表她一辈子只能做🆌妓·女。
只&🟅zwnj;有极少数的高级交际花,才有极其微弱的机会,嫁给她的金主。
而且这些人无论如何也不可能挤进上🜔🁺流社会🐅♁🅝,最多只不过嫁给某个庸俗的暴发户罢了。
格蕾丝有理🗥🝬🎎由相信,这些身形还没有长成的小女孩,有很大🙂🇨一部分,会承受不住折磨,见不到第二天的太阳。
除☈此之外,还有相对年龄大一些的外国女人,会被卖到一些主题会所。